Recherches avancées
Imprimer

Le Corbeau et le Renard

  LE CORBEAU ET LE RENARD

Maître Corbeau, sur un arbre perché, Tenait en son bec un fromage. Maître Renard, par l'odeur alléché, Lui tint à peu près ce langage : "Et ! bonjour, Monsieur du Corbeau. Que vous êtes joli ! que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage e rapporte à votre plumage, Vous êtes le Phénix des hôtes de ces bois. " A ces mots, le Corbeau ne se sent pas de joie ; Et pour montrer sa belle voix, Il ouvre un large bec, laisse tomber sa proie. Le Renard s'en saisit, et dit : "Mon bon Monsieur, Apprenez que tout flatteur Vit aux dépens de celui qui l'écoute Cette leçon vaut bien un fromage, sans doute. " Le Corbeau honteux et confus Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus.

 

  THE CROW AND FOX ( Book 1, Fable 2)

Perched on a lofty oak, Sir Crow held a lunch of cheese; Sir Fox, who smelt it in the breeze, Thus to the holder spoke: "Ha! how do you do, Sir Crow ? Well, your coat, sir, is a brave one! So black and glossy, on my word, sir, With voice to match, you were a bird, sir, Well fit to be the Phoenix of these days." Sir Crow, overset with praise, Must show how musical his croak. Down fell the luncheon from the oak; Which snatching up, Sir Fox thus spoke: "The flatterer, my good sir, Aye lives on his listener; Which lesson, if you please, Is doubtless worth the cheese." A bit too late, Sir Crow swore The rogue should never cheat him more.

 

  DER RABE UND DER FUCHS ( Buch 1, Fabel 2)

Im Schnabel einen Käse haltend, hockt auf einem Baumast Meister Rabe. Von dieses Käses Duft herbeigelockt, spricht Meister Fuchs, der schlaue Knabe: "Ah, Herr von Rabe, guten Tag! Ihr seid so nett und von so feinem Schlag! Entspricht dem glänzenden Gefieder auch noch der Wohlklang Eurer Lieder, dann seid der Phönix Ihr in diesem Waldrevier." Dem Raben hüpft das Herz vor Lust. Der Stimme Zier möchte’ er nun lassen schallen; er tut den Schnabel auf – und lässt den Käse fallen.

Der Fuchs nimmt ihn und spricht: "Mein Freundchen, denkt an mich! Ein jeder Schmeichler mästet sich vom Fette dessen, der ihn gerne hört. Die Lehre sei dir einen Käse wert!" Der Rabe, scham- und reuevoll, schwört, etwas spät, dass ihm so was nie mehr passieren soll.  

 

— Jean de La Fontaine —

Recueil I - Livre 1 - Fable 2

Les fables de Jean de La Fontaine